But, as Arnheim points out, 'the effect of colour is much too direct and spontaneous to be only the product of an interpretation attached to the percept by learning'.
(我的翻译)但是,正如阿纳海姆指出的,“颜色的效果太过于直接和自发,不是一种只靠学习能够得到的隶属于感知的解释的产物。
请问老师only是修饰 the product吗,还是后面的by learning状语呢?
谢谢老师
But, as Arnheim points out, 'the effect of colour is much too direct and spontaneous to be only the product of an interpretation attached to the percept by learning'.
网友的翻译基本不错。这个单词 spontaneous,应理解为“太过自然的;不加雕饰的”,指颜色的色彩未经过人为美化。
only 是个焦点副词,在句中放在哪个词前就强调哪个词。所以,是强调 product 的。“唯一的产物”。你把 only 修饰 by learning,译为“只靠学习”,也是可以的,符合汉语习惯。但就结构来看,还是强调名词 product 的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!