It's unclear what luring was required, given his complusive behavior. 请问老师,这个given是作什么成分呀?翻译时,是把后半句的given翻译为考虑到嘛? 而且这句话中“(what)luring”是真正的主语,那为什么这后半句不是gives,主动语态呢?
It's unclear what luring was required, given his compulsive behavior.
【翻译】考虑到他的失控行为,还不清楚他受到了什么样的引诱。
1. given 是由过去分词变来的介词,意为“考虑到;鉴于”,表示原因。given his compulsive behavior 也可放在句首。
2. compulsive behavior:失去控制的行为。字面意思是 “强迫性行为”,难于理解。
3. require:在本句的意思是“依赖;依靠”,可引申为“受到”。而不是“需要”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!