He has been away for one minute.他已经离开一分钟了。 He has had this book for two months.他买这本书已有两个月了。在这两个例子中,应是把left和lent换成了一种状态。 但是对于其他的表达,如我已经修好这个车子三小时了,可不可以用 have repaired for three hours?我试了下用有道好像是这样翻译的,但是对不对呢,如果对的话为什么这个可以用for+一段时间的状语呢
be away和have this book都是静态动词表示的状态,状态是可持续的,所以可以用现在完成时+for时间状语表示该状态持续到说话时有多长时间了。所有的静态动词都可以这样用。
repair the book中,repair为终结性动词,终结性动词的非进行体表示动作的终结,状态发生了改变(车子由有故障状态变成了无故障状态),语义的重点在于状态的改变。所以现在完成时have repaired the bike表示车子已经修好了,状态已经改变了。不可以与for持续时间状语连用。I have repaired the bike for 3 hours. 如果要表示修车子的动作持续了三个小时,则需要用现在完成进行时表示。I have been repairing the bike for 3 hours. 我修车子修了三个小时了(可能刚休完,也可能还没修完)。
所以要记住,终结性动词的现在完成时不能和for持续时间状语连用。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
“深圳钟”老师,你好!鉴于你的回答违背了本站的答疑礼仪,已将你的账号冻结,并取消了认证专家。特此告之!
本站答疑礼仪见以下链接第14条:
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
非常赞同mikee的话,先整好中文。
中文整好了,意思清楚了,也就是本质搞懂了,到英文头上,就不会被有些表达搞混了,尤其不会被一些装大X的表达搞懵。这种东西害死人呐,学几句毛英语,初学者也要楞被整得像个学者似的。// “抓中文含义的实质”这点非常重要,也是学英语学到一定程度,如何克服中式英语的一个基本指导原则。
修车,你到底修好了还是没修好?
这个很容易搞清楚,然后就按这意思走,应该不会随意就被搞懵。
修好了,对应“修”, 自然就不再要时间。
还在修,对应“修”, 你没时间在这上面,怎么有“修”?
My bike was repaired, and I began to do another thing.
觉得"was repaired" 语意还是不太清楚,就换个确定一点的:
I finished repairing my bike, and then I began to do another thing.
I have repaired my bike. It took me three hours to finish it.
我车修好了,我花了3小时。
I am repairing my bike. I am not sure when I can finish it.
I have been repairing my car, and I have already spent three hours on it.
为什么学英语不要随意使用那些莫名其妙的术语?
第一,当事者出于篇幅,不好多说
第二,当事者本身也搞不清楚,只是传声筒
第三,当事者做二道贩子或三道贩子时,就已经把经念歪
等等。
比如, 都是修好车,01句可以,02句不可以。
01 I repaired the bike for three hours.
02 I have repaired the bike for three hours
我估计这也是提问者思维深处的迷惑处。
这里用所谓的“转态”,其实是不好解释的。01/02底层的意思,都可以是“修完了”
过去式侧重动作本身,这个01是“动作”经历的时间,for three hours对应repair的过程。
现在完成时,动作本身不是问题的核心,核心是动作完了之后的“影响”(注意完成时的动作也是过去的)。这里for three hours 对应 “修完后”到“目前”这段“影响的”时间,这与“修”的过程其实风马牛不相及。因而02没有意义或不知所云。
看来这个与时态的理解还很有关系。
注:01我通常会说成:It took me three hours to repair the car.