现在完成时中时间状语的问题和一些延续性动词和短暂性动词的困惑

He has been away for one minute.他已经离开一分钟了。 He has had this book for two months.他买这本书已有两个月了。在这两个例子中,应是把left和lent换成了一种状态。 但是对于其他的表达,如我已经修好这个车子三小时了,可不可以用 have repaired for three hours?我试了下用有道好像是这样翻译的,但是对不对呢,如果对的话为什么这个可以用for+一段时间的状语呢

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-08 18:41

be away和have this book都是静态动词表示的状态,状态是可持续的,所以可以用现在完成时+for时间状语表示该状态持续到说话时有多长时间了。所有的静态动词都可以这样用。

repair the book中,repair为终结性动词,终结性动词的非进行体表示动作的终结,状态发生了改变(车子由有故障状态变成了无故障状态),语义的重点在于状态的改变。所以现在完成时have repaired the bike表示车子已经修好了,状态已经改变了。不可以与for持续时间状语连用。I have repaired the bike for 3 hours. 如果要表示修车子的动作持续了三个小时,则需要用现在完成进行时表示。I have been repairing the bike for 3 hours. 我修车子修了三个小时了(可能刚休完,也可能还没修完)。

所以要记住,终结性动词的现在完成时不能和for持续时间状语连用。

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

管理员   - 管理员
擅长:英语语法 英语考试

“深圳钟”老师,你好!鉴于你的回答违背了本站的答疑礼仪,已将你的账号冻结,并取消了认证专家。特此告之!


本站答疑礼仪见以下链接第14条:

http://ask.yygrammar.com/q-25442.html 

请先 登录 后评论
mengxin Z

非常赞同mikee的话,先整好中文。

中文整好了,意思清楚了,也就是本质搞懂了,到英文头上,就不会被有些表达搞混了,尤其不会被一些装大X的表达搞懵。这种东西害死人呐,学几句毛英语,初学者也要楞被整得像个学者似的。// “抓中文含义的实质”这点非常重要,也是学英语学到一定程度,如何克服中式英语的一个基本指导原则。

修车,你到底修好了还是没修好?

这个很容易搞清楚,然后就按这意思走,应该不会随意就被搞懵。

修好了,对应“修”, 自然就不再要时间。

还在修,对应“修”, 你没时间在这上面,怎么有“修”?


My bike was repaired, and I began to do another thing.

觉得"was repaired" 语意还是不太清楚,就换个确定一点的:

I finished repairing my bike, and then I began to do another thing.


I have repaired my bike. It took me three hours to finish it.

我车修好了,我花了3小时。


I am repairing my bike. I am not sure when I can finish it.

I have been repairing my car, and I have already spent three hours on it.


为什么学英语不要随意使用那些莫名其妙的术语?

第一,当事者出于篇幅,不好多说

第二,当事者本身也搞不清楚,只是传声筒

第三,当事者做二道贩子或三道贩子时,就已经把经念歪

等等。

比如, 都是修好车,01句可以,02句不可以。

01 I repaired the bike for three hours.

02 I have repaired the bike for three hours

我估计这也是提问者思维深处的迷惑处。

这里用所谓的“转态”,其实是不好解释的。01/02底层的意思,都可以是“修完了”


过去式侧重动作本身,这个01是“动作”经历的时间,for three hours对应repair的过程。

现在完成时,动作本身不是问题的核心,核心是动作完了之后的“影响”(注意完成时的动作也是过去的)。这里for three hours 对应 “修完后”到“目前”这段“影响的”时间,这与“修”的过程其实风马牛不相及。因而02没有意义或不知所云。


看来这个与时态的理解还很有关系。

注:01我通常会说成:It took me three hours to repair the car.


请先 登录 后评论
mikee

中文先没问题,再去整英文。如果作为母语使用者的中文表达都有问题,那如何转换思维到英文呢?

【误】我已经修好这个车子三小时了

中国人不会这么说话,学汉语的外国人才会。


我们一般会说,

【正】我三小时前就把这车修好了。


再切换为英文时,你也不会再想到用现在完成时来表达了。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 3 收藏,4343 浏览
  • fjl123456 提出于 2020-05-04 23:27

相似问题