关于形容词后置翻译疑问

There is nothing important.

There is nobody absent.

Have you ever met anyone famous.

关于第一句和第二句按照形容词后置作定语翻译出来怎么那么奇怪?

第一句重要的没有事,第二句缺席的没有人?

第三句翻译就还好,著名的某个人。

是不是要看句子翻译啊,比如第一句和第二句要从nothing和nobody先翻译。

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-04 13:45

      形容词修饰 something, anything, nothing, everything, someone, anyone, nobody, anybody, somebody 等词语时,必须把形容词放在后面,但是翻译时不是简单地把单词词义相加在一起,而是进行必要的组合。如:

      

There is nothing important. 没有重要的事情。或:没有重要的东西。(误:有重要的没有事情。)

There is nobody absent. 没有人缺席。(误:有没有人缺席。/有缺席的没有人。)

Have you ever met anyone famous. 你曾经遇到过名人吗?


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1761 浏览
  • aaaaa123 提出于 2020-05-03 14:47

相似问题