老师你好,我最近在翻看英语八年级下册人教版教材时。发现在一篇文章上有这样一句话,The babies often die from illness and don't live very long. 感觉这里面的die from好像有点问题。是否是教材出现错误?
用于疾病方面两个都是可以的。 从from和of的基本语义比较好理解。 简单分析一下基本语义,存在两个论元A和B。其中论元A由A1、A2、...、An这些元素组成且去掉任一个元素A将在概念上不完整。假设A与B有一段距离。此时,可以说A1 of A,A of A ,A的任何子集of A;选A的位置为参考,描述B的位置,可说B from A,选B的位置为参考,描述A的位置,可说A from B。 在跟die 搭配时,of和from前面的论元被省略了,即在语义中存在,在表达式中没有被选择。根据这两个介词的语义可以推断of 前省略的是of后面论元的子集,即论元自身有导致die发生的作用,比如饥渴、疾病、劳累等等,这些论元本身可能就起到触发die的直接原因。而from根据语义,不是论元本身为直接原因,而是论元造成的后果或影响导致了die,这种后果或影响从隐喻(此处将距离隐喻为不同类属)的角度看不是from后面的论元本身而是与其有“一段距离”(不同类属)的其他论元。比如疾病可能导致呼吸困难,die的直接触发是喘不动气,类属上与疾病不同。再比如饥渴,会导致缺氧缺血从而触发die,也是类似。所以,对于疾病、饥渴,在语义上用of或from都可以将通,基本可以通用。 而对于一些“外因”,比如stabbing,一般用from,因为stabbing本身不一定致死,往往是stabbing后的伤口失血过多或感染致死,类属上不同于stabbing本身,所以对于这种语义中含有处所格 (如accident)、工具格(如stabbing)、施动格(如crushing)的“外因”常用from。