should have done是情态动词对过去的评价,译为“本应该”。
那么should have been doing是情态动词对过去正在进行的事情的评价吗?,要译为“本应该正在做某事”吗?
例:You know,it turns out all this time in training,we should’ve been robbing banks.这句话为什么不用should have done?
而且,说话人在说这句话时正在抢劫,为什么还要对过去进行评价呢?
You know, it turns out (that)all this time in training, we should have been robbing banks.
You know, it turns out (that)all this time in training, we should have robbed banks.
以上两个句子都可以。区别就在对 all this time in training 这个词组的理解上。如果用完成进行体,则表示在过去的这个时间里,本应正在抢劫银行。
如果用完成体,则表示在过去的这个长时间段里,本应抢劫了银行。
1. 你知道,原来在训练的这段时间里,我们本应该一直在抢劫银行。
2. 你知道,原来在训练中这么长时间,我们本应该抢劫了银行。
不过,本句的 all this time in training,应该理解为“过去的此时此刻”,第一句should have been robbing 更好。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!