Barthers describes this third meaning as penetrating and disturbing more obvious meanings.
请问老师:这句话里penetrating and disturbing有一个宾语more obvious meanings,那这句话该怎么理解呢?
翻译为“巴特将这第三种意义描述为具有穿透性和干扰性的更明显的意义。”
可是这样翻译看起来penetrating and disturbing像是meaning的定语一样;
如果翻译为“巴特将这第三种意义描述为穿透和干扰更明显的意义。”
又好像感觉有点儿奇怪。
想来想去还是想不明白,所以希望老师点拨,谢谢老师。