1 名人名言的理解A belief is not true because it is useful.

A beliefisnottruebecauseitisuseful. 这句话怎么理解?怎么翻译呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-07-17 13:32


A belief is not true because it is useful.

【翻译】人的信仰不是因为有使用价值才是正确的。

这是典型的“否定转移”: not 否定 because 从句。

形式上否定主句,实则否定状语从句。又如:

She didn’t take an umbrella because it was raining. 她不是因为下雨才带雨伞的。(如果按字面翻译,“因为下雨,所以她没带雨伞。” ——逻辑讲不通。实质上,not 否定原因从句,相当于She took an umbrella not because it was raining.)

You shouldn’t get angry just because some people speak ill of you. 你不要因为有人说你坏话而生气。

He was not ready to believe something just because Aristotle said so.他并不只是因为亚里士多德说过某事如何,就轻易相信它。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

    含 because 从句的否定句常会引起歧义。

    I didn't sing because Amy was there.

    这句话的意思可以是“我没有唱歌,原因是埃米在那儿”或者“我唱歌并不是因为埃米在那儿”。要想清楚地表达第一种意思,可以将从句放在句首。

   Because Amy was there,I didn't sing.因为埃米在那儿,我没有唱歌。

  (摘自《牛津英语用法指南》第四版 221 小节)

   如果遇到这种情况,应该根据逻辑使用适当的译文。如:

   A belief is not true because it is useful.

  【译文一】人的信仰不是因为有价值才是正确的。

  【译文二】因为有价值,所以信仰不是正确的。(逻辑不通。)

        

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 3 收藏,4871 浏览
  • zhsht139 提出于 2020-04-27 15:56

相似问题