请老师帮忙看这句话的翻译和句子结构:
Once the actor ceases to be the dominant element in production, having no longer to 'make a speech', he recedes into the background to take his place among his co-workers, the various other poetic-musical devices, ready to follow the convolutions resulting from the momentary importance of any one of them as they are brought into play.
上面这句话我主要是对convolution这个词很陌生,查字典查到的意思是“卷积”,但我不是很明白,所以不敢确定后半句自己理解是是否正确,故而来向老师们请教。
.... ready to follow the convolutions resulting from the momentary importance of any one of them as they are brought into play. ...
从这有限的材料,这句话给我的感觉是,
打比方说,当有比如ABCDEF...等诸多的人或因素时,你不能说哪个在那(比如,表演的)瞬间不重要, ABCDEF...都重要。
把ABCDEF...等运作起来、起作用的时候,他们/它们每一个都会有 瞬间的重要性(或各自自己的价值),而它们的结果,显然是很复杂、很纠结的事情。 这个actor得要有(心理)准备,乐于去理解或遵循这些复杂的事情。
convolutions = 复杂的东西