短语翻译问题

1.  I am afraid to sleep. I have been afraid to sleep for the last few weeks. I am so tired that, finally, I do sleep, but only for a few minutes. It is not a bad dream that wakes me; it is the reality I took with me into sleep. I try to think of something else. Immediately the woman in the marketplace comes into my mind.
问:老师,这里面I am afraid to sleep.怎么理解?是不是难以入睡的意思?
2. The eighteenth century, for example, produced from various sources a tendency to fix the language into patterns not always set in and grew.
问:老师这里面的not可以翻译成“而不是”吗,这里not作什么成分,表转折吗?另外set in怎么理解?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-04-19 15:52

1.  I am afraid to sleep. I have been afraid to sleep for the last few weeks. I am so tired that, finally, I do sleep, but only for a few minutes. It is not a bad dream that wakes me; it is the reality I took with me into sleep. I try to think of something else. Immediately the woman in the marketplace comes into my mind.

比较以下两个表达:

be afraid to sleep:害怕睡觉;不敢睡。比方说:睡觉做噩梦。

be afraid of sleeping:担心睡着。比方说:第二天一大早需要出差办事,赶火车等。


2. The eighteenth century, for example, produced from various sources a tendency to fix the language into patterns not always set in and grew.

not always set in and grew 是过去分词短语作定语,修饰 patterns。划线部分的意思是:把语言固定在不总是固定而是在发展的模式中

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2699 浏览
  • zabdhr 提出于 2020-04-15 15:59

相似问题