老师请看此句:
One wonderful stranger even bought a bike, then called my husband to pick it up.
我的疑问:
在这句话中,用一个逗号衔接了两个句子,这两个句子分别都有各自的谓语动词,但却没有while/when之类的连词,为什么中间可以使用逗号隔开?我认为应该把逗号改成句号才正确啊。
请老师帮忙解释一下,谢谢!
One wonderful stranger even bought a bike, then called my husband to pick it up.
关于副词 then, 是不是可以用作连词,这有待考查。我们从两方面分析这个句子:
1. 这是语法不得不允许的“逗号句”,尽管有悖于语法规则。但是,语言在先,语法在后,语法必须服从现实语言。从语言研究的角度考虑,做老师的是应该知道的。但是建议,学生最好不要使用这类所谓的“逗号句”。
2. 语言在不断发展,语法研究也要与时俱进。我再个例子:表示转折的并列连词 but,不再是唯一。yet 和 nevertheless,已经由原来的副词,开始向连词转化,可以用作连词了。
下面,是 yet 和 nevertheless 用作连词的例句,意思跟 but 相同:
He is a villain, but he has some virture. 他是个坏蛋,但他还有一些优点。
The cop told them to clear out, nevertheless they seemed not to hear.
警察让他们离开,可他们就好像没听见一样动也不动。
(来自“21世纪英汉大辞典”)
I don't eat much, yet I am a size 16.
我吃得不多,然而我是个穿16号的人。
(来自“柯林斯词典”)
之所以出现这个现象,是因为:在口语中,听不出某个词语是“副词还是连词”,口语只需在 but,yet 和 nevertheless 引导的句子之前停顿一下。但是到了书面语中,则要使用标点符号,去表示这个“停顿”,but 是连词,之前使用逗号无疑;在副词 yet 和nevertheless 之前,原本还需要一个连词或其他标点符号,但是,现在谁还在乎标点符号呢?结果乱用或误用了“逗号”,这样,久而久之,yet 和 nevertheless 这两个副词成了连词。—— 一家之言。
中国学生学习英语,对语法的苛求程度,已经达到了极致。老师们总是小心翼翼,怕出错误。这比我们使用自己的母语,都认真百倍。殊不知,我们的中文句子,标点符号乱用、误用的情况,已经到了难以容忍的地步!比起我们使用英文的错误来,更是有过之而无不及。
One wonderful stranger even bought a bike, then called my husband to pick it up. (看作逗号句;或者把 then 用作连词。)
One wonderful stranger even bought a bike, and then called my husband to pick it up.
(副词 then 之前加并列连词 and)
如果按照网友所说,逗号改分号或句号,那需要重新加主语,太啰嗦,不可取:
One wonderful stranger even bought a bike; then he called my husband to pick it up. (?)
One wonderful stranger even bought a bike. Then he called my husband to pick it up. (?)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!