2 not to say 的用法与理解(2013湖北高考卷)

下面的内容是 2013 年湖北高考卷的听力独白:

The coming next program is One Man Show by David Mellor. The guy David Mellor needs no introduction. He’s so famous, not only because of his talent, but because of his looks. Neither pretty nor ugly, they’re strange especially his face. It’s like a flat board. On the board, eyes, nose, mouth and ears are all in their places. But each of them possesses easily recognized characteristics. Take eyes for example, while they are open, what you can see are two very narrow lines. And nose, a little bit raised and shaped like a badminton bat. And his mouth is, well, let me say in this way, each corner could reach the ear, as the same goes smile from ear to ear or wear a big smile. But our guy never smiles. Actually, he doesn’t know how to smile, not to say laugh. His full and very black mustache covers his upper lip. Whenever he wants to start a speech, he bites his lips for a while. During his talk, he clears his throat from time to time. Although he pretends to be gentle, he may make you feel very tense and worried. Before I invite him onto the stage, one thing I should warn you of: listen to his talk, don’t watch his face or his show. Ladies and Gentlemen, now Mr. David Mellor. 

这里的 not to say 用得对吗?是不是应该用 not to mention?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-06-13 20:09

not to say 和  not to mention,这两个说法都有。但有区别:

not to mention,表示“递进意义”。意为“更不用说;更谈不上”。

not to say,表示“让步意义”。意为“即使不能说;虽不能说…;虽说不上”。

举例说明:

not to mention,表示递进。

The audience, not to mention the bewildered cast, were not amused

观众们并没有觉得好笑,更不用说那些一头雾水的演员了。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

He knows French and German, not to mention English.

他熟悉法语和德语,更不用说英语啦。


not to say,表示让步。

It is rather cool, not to say cold.

虽不能说冷, 也算相当凉了。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

I found the characters very two-dimensional, not to say dull. 

我觉得,那些人物形象即使不说是乏味无聊,至少也是毫无深度。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》


Actually, he doesn't know how to smile, not to say laugh. 

鉴于此,网友的质疑是对的。这里表示“递进关系”,应该使用 not to mention。

Actually, he doesn't know how to smile, not to mention laugh.

【翻译】实际上,他连微微一笑都不会,更不用说哈哈大笑了。



请先 登录 后评论

其它 3 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

   not to say - used to introduce a more forceful or critical way of describing someone or something 即使不是...;虽不能说...:His manner was discourteous, not to say offensive.他的举止即使算不上冒犯,至少也是有失礼貌的。 / He was impolite, not to say downright rude ! 他虽称不上是十分粗鲁,至少也是不礼貌的。(摘自《韦氏高阶英汉双解词典》pp.1849-1850)

    not to mention - used when referring to another thing that relates to what you have just said 更不要说;且不说:Our favorite Italian restaurant makes its own fresh bread and salad dressing, not to mention [= in addition to] a great spaghetti sauce. 我们最喜欢的意大利餐厅有自制的新鲜面包和沙拉酱,更不要说美味的意大利细面条酱了。We were We were cold, wet, and hungry, not to mention [= and also] extremely tired. 我们都淋湿了,又冷、又饿,更不要说极度疲劳了。

(摘自《韦氏高阶英汉双解词典》p.1309)


请先 登录 后评论
mikee

刘老说反了吧,not to say在webster字典上的意思是

—used to introduce a more forceful or critical way of describing someone or something


按中文习惯,大体意思是“更严重地说...”

例句He was impolite, not to say downright rude!

他不礼貌(程度轻),更严重地说,很粗鲁(程度重)


Actually, he doesn’t know how to smile, not to say laugh.

他不懂微笑(程度轻),更严重地说,根本不会笑(程度重)

一个人会N种笑,不会微笑只是N-1,比如你笑得难看点,但还能勉强过去。但是如果不会笑,就是0了。


请先 登录 后评论
sharpgun
选not to say的还是没转过弯来,递进和让步还没琢磨透,这英语确实有点绕,多看几遍也能明白,not to say 确实很顺耳,中式风格"更不用说"可惜人家不是这个意思,是不是家是一个让步的意思,就说这个程度还没到,前面那个描述可以说。如果前面没有否定这人也就是微笑(smile),谈不上大笑(laugh),用not to say也许可以,可是前面也是否定(微笑都没有),后面肯定是递进了
请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3607 浏览
  • 杨小华   提出于 2020-04-03 15:30

相似问题