This is not a fot place for you to live.
This is not a fot place for you to live in.
不是一般live是不及物后面要加介词in吗? 在这个句子明显是构成动宾关系,难道不用加加介词可以构成动宾关系吗?
这两个句子都正确。place为介词in的宾语(即in a place),live是不及物动词,所以live与in a place为“动状关系”而非“动宾关系”。在非正式英语中或口语中,a place to live in中的介词in常被省略,但live与place仍为“动状关系”。这种情况仅限于place,若换为其他名词则必须加in。比较:
The Browns have a comfortable house to live in. 布朗一家有舒服的房子居住。
I'm looking for a place to live (in). 我在找一个住的地方。
再给你提供两个词典例句:
Paris is a nice place to live.巴黎是个宜居的好地方。《麦克米兰英语词典》
young couples looking for a place to live寻找住处的年轻夫妇们《牛津英语搭配词典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
《牛津英语用法指南》第四版指出:“在非正式文体中,后面通常可以直接跟动词不定式或关系从句,不需要介词或关系词。I'm looking for a place to live.我正在寻找住处。(较正式的的说法:... a place to live in. 或 ...a place in which to live.)”
所以,你的两个句子都正确:
This is not a fot place for you to live.
This is not a fot place for you to live in.