with在句子中是什么成分,以及句子怎么翻译

I must be at one with the puddle
I must become one with the puddle.

请问老师,with puddle是什么one的定语吗? 这两个句子是什么意思,怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-04-28 14:18

1. be at one with:是个“习语”。

意为“与......一致;与......一起;与......融为一体”。

第一句:I must be at one with the puddle.

【翻译】我一定要和水坑融为一体。



2. with the puddle: puddle 指“泥坑”;with 表示“与......在一起”。

第二句:I must become one with the puddle.

意思跟上句基本一样。结构稍有差别:one 指“人”,with the puddle 作 one 的定语。

【翻译】我一定要成为一个跟水坑在一起的人。



请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,3805 浏览
  • yqq200 提出于 2020-04-01 10:22

相似问题