1 关于could not have dreamed的疑问


The millionaire had a very ugly daughter who i could not have dreamed many boys fell in love with. 

我知道这里是过去虚拟的形式,但我对此有点疑惑


过去虚拟表示与过去的事实相反,但这里的i could not have dreamed-我那时怎么也想不到会...,是表明自己现在知道了或意识到了。即当时事实还是不知道呀,是咋回事呢


谢谢老师解答!

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-31 18:52

who I could not have dreamed many boys fell in love with. 

1. 这叫“嵌入式定语从句”,即:在定语从句中嵌入了一个“主谓成分”(放在关系词之后),这时,定语从句为其宾语从句。

2. dream 接宾语从句时,意为“梦想到”。could not have dreamed (做梦也想不到),是对过去情况的推测,意为“不可能做某事”。不是“虚拟语气”。

定语从句的意思是:我做梦也想不到会有许多男孩爱上她。

关于could have done: 可以表示虚拟语气,也可以表示“推测”。表推测多用于否定句或疑问句(偶见用于肯定句)。下面是人教版高中英语课本上的句子:

Frederick William Ⅰ, the King of Prussia, could never have imagined that his greatest gift to the Russian people would have such an amazing history.

普鲁士国王威廉一世,绝不可能想到他送给俄罗斯人民的厚礼会有这样一段令人惊讶的历史。

3. 表示“虚拟语气” 的例句及讲解:

Such mistakes could have been avoided.

→If we had been more careful, such mistakes could have been avoided.

(如果我们再仔细一些)这样的错误本来是能够避免的。

We could have done better with your help. 如果有你的帮助,我们会做得更好些。

If he had known the facts, he could have told us what to do. 如果他了解事实,他是可能告诉我们怎样做的。

She could have done well if she had got our help. 如果得到我们帮助的话,她就能够做好了。(实际情况是,她没有做好)

The show could have been much better.  演出原本可以更好的。(实际情况是,演出没有更好的结果)

The accident could have been avoided, but he was too careless. 这个事故本来是可以避免的,但是他太粗心了。(实际情况是,事故发生了)

【注意】有时候,一个句子上述两种意思兼而有之:说推测也可,说虚拟也行。这需要根据上下文来判断。例如:

He saved her life when she could have been drowned.

【翻译1】在她可能被淹死的时候,他救了她的命。(推测)

【翻译2】他救了她的命,当时她本来会淹死的。(虚拟)




请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,2146 浏览
  • 筱煜汨汨 提出于 2020-03-30 20:25

相似问题