aim to / aim at/ aim for
1.想请老师讲讲,这三个词组,它们到底有什么区别?
2. 这种词组是不是整体看作是一个谓语,后面接宾语,不可以拆开?
赞同黎老师的解答。aim常与介词at和for搭配,如果接to,则to为不定式符号,不是介词。补充以下内容供网友参考(摘自英国弗雷德里克·托·伍德《英语介词习语词典》):
正规的习语是:to aim at something瞄准某物(例如:aim at a arget瞄准靶子,aim a blow at someone or something对准某人或某物击去,aim a stone at the window对窗户扔石块,等等)。在严格的英国习语里,aim能接用的唯一动词词类是动名词(例如:aim at doing somethin计划做某事),但是,在以往几年里,接用不定式的情况已大有发展(例如:The council aims to build five hundred new houses this year.市政厅计划在今年建成五百栋新房子),并且我们最终有可能不得不接受这种用法,但是直到那个时候到来之前,最好还是避免这样用。
在强调希望达到的目的物,而不是强调为达到它而作的努力时,有时也用aim for.例如:
I was aiming for the chimney-pot, but the stone fell short and went through a skylight in the roof.我原想打烟囱管帽的,但是石头没有击中目标,穿过了屋顶上的天窗。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
aim to / aim at/ aim for
1.想请老师讲讲,这三个词组,它们到底有什么区别?
2. 这种词组是不是整体看作是一个谓语,后面接宾语,不可以拆开?
【答】表示“瞄准”、希望达到某个目标,可以用 aim at 或者 aim for :
What are you aiming at? (ALD)你的目标是什么?
We should aim for the best results.(Mis)我们应当力争获得最好的结果。
I didn't mean to hit the cat. I was aiming for the tree.我并没想射击这只猫,我本来是瞄准那棵树的。
aim to do 用于美国英语中;aim at doing 用于英国英语中。例如:
He aims to master English. (美国英语)他目的在于掌握英语。
He aims at mastering English. (英国英语)他目的在于掌握英语。
但是,在 aiming 后面不能接 at doing。
aim at 可以用于被动语态,aim for 则不能。例如:
We all realized who that remark was aimed at. 我们都清楚那句话是针对谁的。(摘自《薄冰英语惯用法词典》)