老师您好!一直以来我都认为,rather作为副词表示“相当”时,多用来修饰贬义形容词,即使是修饰中性形容词,也往往表达出贬义的含义。不过,在看一个ted演讲时,我看到演讲者使用了“rather remarkable”这个表述,根据上下文,这里的rather remarkable,应当理解为“相当了不起”,即,是一个表达褒义含义的短语。由此,我就产生了困惑,rahter是否可以和褒义形容词连用,来表达褒义含义呢?如果有,对于这种连用,是否有具体限制呢?
rahter也可以和褒义形容词、副词连用,表达褒义含义。例如:
I did rather well in that test - better than I expected. (LEG)
这次考试我考得相当不错 —— 比我预料的还好。
I was rather pleased when I won the Nobel Prize.(LDCE)
当我获得诺贝尔奖金时,我相当高兴。
His English is rather good.
他的英语相当不错。
She is rather a nice nurse.
她是一位相当好的护士。
It's rather a good idea.
这是一个相当好的主意。
You've done rather well.(ALD)
你干得相当好。
rather better (CGEL)
好一点儿
(摘自赵振才:《英语常见问题解答大词典》增订版第五版p.1213,括号内是例句所在英语原著的名称缩写)