我在一本杂志上看到的:stars shining the world
还有一句,是芝麻街的一本书:the monster at the end of the book
你的问题是“是省略了系动词还是定语修饰”,没太明白你的意思!
从你给出的两个例子来看:
stars shining the world
the monster at the end of the book
你是指shining前省略了“系动词”?还是?
你是指at前省略了系动词?还是?
如果仅从你的例子来分析,可作如下理解:
stars shining the world = stars which are shining the world
the monster at the end of the book = the monster that is at the end of the book
不一定妥,供你参考吧!
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!