介词短语做状语,垂悬时,要不要前后逻辑主语一致?有的一定要求,有的看着就不一致呢?
At the age of ten, my father began to teacher me chinese.
(前后主语不一致 错误,这个理解)
Because of its importance,we need to take care of it.
(这个前后逻辑主语不一致,为什么正确呢)
我觉得是过于纠结、整蛊所谓的专业术语,才导致原本简单的句子,却给网友带来困惑。换个思路,我们抛开所谓垂悬、所谓前后逻辑主语之类的枯燥术语,直击语法最简单、最核心的部分:
英文一个句子只有一个主语,这是总原则。两种例外:
连词连接两个句子,所以有两个主语(两个主语如相同--可省略一个;也可以不同);
连词连接主句(句子)和从句(句子),所以会有两个主语(两个主语必须一致);
将基本概念“刻入”大脑,即使不懂何谓垂询,何谓逻辑主语,网友也不会对这两个句子产生疑惑:
At the age of ten, my father began to teach me Chinese.
粗体字部分不是句子,所以回到总原则,该句只一个主语:my father。那么你是否见过10岁就当爹,而且这个子女还到了可以学中文的年龄?--明显逻辑错误,不合常理。是不是很容易理解?
Because of its importance,we need to take care of it.
粗体字部分不是句子,所以该句也只有一个主语,粗体字只是解释原因而已。
所以只要基本概念清晰,这两个句子根本不会产生如网友这般的困惑。很多网友在"底子比较薄"的情况下,去接触大量语法术语,追求所谓的全面、细致、自我感觉“干货满满”,“收获多多”,但实际上是消化不良——似乎什么都学了,但又似乎什么都存在问题,徒增学习烦恼。
希望对你有所启迪。