3 关于形容词dead和一般过去时

关于一般过去时,章振邦的《新编高级英语语法》里有提到:

由于一般过去时所表示的过去时间都与现在时间没有关系,因此它所表示的状态或动作具有现已不复存在的含义。例如:

His sister was an invalid all her life. (含义是:她现在已经死了。)

He lived in China for ten years. (含义是:他现在已不再中国。)

 

以上这个观点在其他语法书上也有看到。在一些电影美剧里我也有留意到这种用法。不过我无意间发现,形容词dead好像有点特殊,放在这个逻辑里有点说不通。一旦死了,“死亡”这个状态是无论如何都无法“不复存在”的,会永远持续下去。那was/were dead这种该如何去理解、如何去使用呢?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-01 20:40

章振邦“由于一般过去时所表示的过去时间都与现在时间没有关系,因此它所表示的状态或动作具有现已不复存在的含义。”这句话说的过于绝对了。

一般过去时表示的过去时间与现在没有关系,正确的理解是一般过去时表示的动作或状态与现在无关。例如:He cleaned the room yesterday. 那么现在房间是否干净呢?答案是不知道。因为说话人只提及了一个过去动作,该动作与现在没有直接关系,现在房间可能还是干净的,也可能又被谁弄脏了。

His sister was an invalid all her life. 这个句子之所以判断主语死了,是因为状语all her life. 如果没有这个状语,就不能排除后来作了矫形手术,现在几乎和正常人一样,而且还活着。

同理,He lived in China for ten years. for介词短语表示lived的终结。但这并不能排除他后来去美国生活了N年,去年又回到中国居住,现在还在中国住。

所以,关键是我们看到一般过去时的句子,不要和现在做联系。说话人关心的是过去,不是现在,没想让你知道现在的情况。

dead的词义,决定了过去是无生命的(dead), 现在必然还是如此。He was dead. 主语过去某个时候的状态。仅此而已。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

凡哥英语   - 归师
擅长:英语

Good question!不过我觉得网友对一般过去时的理解出现了偏差,是对中文理解出现了偏差,不是英文出现偏差。


因此它所表示的状态或动作具有现已不复存在的含义”,对于句中红色字体的理解,不应该理解为“状态或动作不再持续到现在或永远”,而应理解为“过去的状态或动作在现在或将来不会再次发生”,不会再次发生-->不复存在。套用网友的例句说明如下:


His sister was an invalid all her life.

既然她(在过去的某个时间)已经invalid了,当然现在不可能再次invalid -->含义为

现在已经死了。


He lived in China for ten years.

既然强调live发生在过去,当然现在不会再次发生-->他现在不在中国了。


He was dead.

既然在过去某个时间,他就是死亡状态,所以现在不可能再次死亡,或者重新呈现死亡状态。


所以,dead放在这里,逻辑也是能说通的。


另外,胡扯一句:对于这些语法大咖的中文理解出现偏差,也不全是我们这些读书人的错。自从钱老、杨老等真正学贯中西的大家驾鹤仙去,当代中国已无真正国学大师。很多所谓英语大咖,受到欧化中文的影响,其中文水平实则堪忧。


希望对你有所启迪。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 3 收藏,2635 浏览
  • cyan0626 提出于 2020-03-21 20:00

相似问题