The quality of teaching can make a huge difference to student's academic performance. 教学的质量对学生的成绩有很大影响。
请问a huge difference 为何翻译成“很大影响”而不是“很大不同”a huge difference 是固定搭配的词组吗?
译文是正确的。例如:
This scheme will certainly make a difference to the way I do my job.这项计划无疑将会对我的工作方式产生深远影响。(摘自《麦克米伦高阶英汉双解词典》p.562)
a huge difference 不是固定搭配的词组。
“很大不同”显然是直译了,使学生的成绩很大不同,则说明了对学生的成绩造成了影响,采用活译的方式使语句更为通顺,同时也更符合中文的表达方式。