not 位置不同导致意义不同

1. It is not too late to mend.

2. He is too wise not to see that.

一个否定在不定式前,一个否定在不定式后,有何区别?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-19 09:55


1. It is not too late to mend.

2. He is too wise not to see that.

一个否定在不定式前,一个否定在不定式后是有区别的。


第一句的意思是“只要肯改过,决不会嫌太迟的。”也就是:“亡羊补牢,犹未为晚。”句子当中的not可以改成never,意义较重。

第二句的意思是“以他的聪明,岂有不知那件事的道理。”第一句的not是用以否定is的,而第二句的not便是修饰不定式to see的。这两句英文的构造完全不同,如果不了解,把第一句中的not认为是修饰too的,翻译出来就会大错特错。

It is too late to mend. = It is so late that we cannot mend.

意即“时已太迟,无法改正。”再加上一个否定字,变成:

It is not too late to mend.

若译作“时不太迟,无法改正”,就不通了;应译成“你要改过,现在并不为迟。”或是“现在还来得及改。”

至于第二句中的not是只管to see的,换写so that时,即是:

He is so wise that he cannot but see that.

意即“他是那样聪明,必然会知道那事情的。”又如:

This was too great an honour not to excite the envy of his rivals.

= This was so great an honour that it excited the envy of his rivals.

(这是一种很大的荣誉,必然要惹起他对手们的嫉羡的。)

He is too angry not to say that.

(他盛怒之下也不免要说出那样的话。)


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

It is not too late to mend. 亡羊补牢,犹未为晚。

He is too wise not to see that. 他很聪明,不会看不出来的。

▲ not与too...to搭配常有以下几点:

1. cannot be too … to表示 “越……越好;无论如何……也不过分”

You cannot be too careful to cross the street. 你过街的时候越小心越好。(=cannot be careful enough to)

2. never / not too…to “不太……可以……; 再……也可以……”

One is never / not too old to learn. 活到老,学到老。(谚)

3. too…not to “很……不会不……”

She is too sensitive not to understand your intentions. 她很敏感,不会不明白你的意图。


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 3 收藏,3023 浏览
  • Xiaocheng 提出于 2020-03-18 11:10

相似问题