句子成分的问题

I heard she was pronounced dead on arrival at the hospital.


请问下,dead在这里是主补还是宾补? on arrival理解为时间状语,at the hospital理解为地点状语,这样对吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-18 13:04

I heard she was pronounced dead on arrival at the hospital.

本句,dead 作主补。主动语态才是宾补:

The hospital pronounced her dead.

on arrival at the hospital:总体看作时间状语,不要细分。因为 arrival 后面没有 at the hospital,就不完整。



请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

I heard she was pronounced dead on arrival at the hospital.


请问下,dead在这里是主补还是宾补? on arrival理解为时间状语,at the hospital理解为地点状语,这样对吗?

   【答】was pronounced dead 的意思是“被宣布死亡”,was pronounced 是被动语态,dead 是形容词作主语补足语。on arrival at the hospital是介词短语作时间状语。句意:我听说她一到医院就被宣布死亡了。

    类似例句:The victim  was pronounced dead on arrival. 受害人送到时被宣布死亡。(摘自《朗文当代高级英语辞典》pronounce) 


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,1791 浏览
  • yqq200 提出于 2020-03-17 19:10

相似问题