关于虚拟语气的理解困惑

首先这是一个虚拟语气问题哈老师。 


1. 如果你现在真的想去(说话人根据判断认为他真的想去),你就不该说那些话的。  


2. 如果你现在真的想去(说话人根据推理判断认为他一点也不想去),你就不该说那些话的。 


1的语境为:一个人之前因为一时生气骂了一个人,但是今天他说自己想去那个人家求人家办个事,口气很恳切。我觉得他的确想去,但是我暗含责备意思,就说,如果你现在真的想去,那你之前就不该说那些话的。这里从句if想表达的就是我觉得可能会发生的情况,但是后面那一个主句很明显是虚拟语气,可不可以用if you really want to go, you shouldn't have say those dirty words before. 


2的语境,一个之前骂了某个人一句无意中被我听到了,我以为他是开玩笑的,然后今天我问他要不要和我去那个人家玩,他冷笑了一句说不要,我恍然大悟,说了句,if you wanted to go,you shouldn't have say those dirty words before,这两个哪个对,亦是我都错了?我在各种网站上差没有查到这种从句是真实的,但结果是虚拟的类型。再比如:我如果想杀你(杀是确实有这想法的),你之前就死了。if I want to kill you now ,you should have been dead before. 


哈哈哈,不好意思别见笑呀老师,不才愚笨,农村初中才开始学英语,刚开始学习时态好好的,后来接触虚拟语气,就脑子乱了,甚至一直在思考为什么一个人开玩笑说“你想杀了我吗”(心里知道对方不想)为什么不用虚拟语气,这也是和事实相反啊,不好意思发太多了,希望您抽空看一哈!

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-04-30 13:58

你举例中的if条件句,并非你理解的那种“条件—结果”依存关系的句型,即主句完全不依赖从句的条件。

我尝试着把一种可能的省略的句子加进去。

If you really want to go, (I will go with you), (but) you shouldn't have said those dirty words before.

If you wanted to go, (I would go with you), (but) you shouldn't have said those dirty words before.

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1634 浏览
  • fjl123456 提出于 2020-03-14 19:00

相似问题