句子翻译与从句分析

Through the years, I would guess at what I thought was the correct answer. 

这是几个什么从句?怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-14 12:46

Through the years, I would guess at what I thought was the correct answer

1. 划线部分是 at 的宾语从句。what I thought 是从句的主语。

2. 这样的表达,英语太多,不用讲理论和结构,你可以联想:

What he said was a fact.

What I know is this.

3. 此外,这里 would 表示“过去的习惯动作”(意为:过去一直;过去常常;过去总是),不是“过去将来时”。例如:

She would often take a walk on campus when she was at univisersity.

她上大学时经常在校园里散步。

Mum would tell us stories before we went to bed.

过去,妈妈在我们上床睡觉前总是给我们讲故事。


Through the years, I would guess at what I thought was the correct answer. 

【直译】这么多年来,我一直在猜想我认为的东西是不是正确答案。



请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,1517 浏览
  • 美好时光 提出于 2020-03-13 23:36

相似问题