如何更好地翻译定语从句which identifies them

Boats have a strong radar signal which identifies them.

这句话里的them指船只本身。请问which引导的定语从句怎么翻译更好?

参考译文是“船只有很强的雷达信号来识别它们。”我总觉得还可以再调整一下,但是想不出满意的译法。比如翻成“船只有很强的雷达信号,来对自身进行识别。”好像也不是那么好。老师有没有什么好的建议?还请指教一下,谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-12 20:38

Boats have a strong radar signal which identifies them.

按定语直译:船只有很强的识别自身的雷达信号。

按汉语习惯:船只有很强的雷达信号来识别它们。(原翻译不错的)


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1663 浏览
  • tata 提出于 2020-03-12 16:40

相似问题