老师我有个疑问,对于英语语法中,过去的预测,为什么不可以直接用should,亦或者might的形式呢,比如我们汉语会说我应该丢了一把钥匙(指在过去),如果英语就是I should have lost a key.但是为什么不可以直接用should呢感觉也可以,亦或者我可能丢了一个钥匙(指在过去),I might/may/could have lost a key.但是却不能直接使用might should could, 还有一个问题真的特别困扰就是当我用I wish句型表达我(过去)要是你就好了,要是现在应该用I wish I was/were you但是如果是过去式应该是I wished I was/were you?但是为什么was和were在形式上并没有任何曲折变化呢,wish明明加了ed呀。
你不能用汉语表达去要求英语的动词变化。
汉语动词是没有形式变化的,如昨天吃,今天吃,明天吃,都是不变的形式“吃”,只是用状语区别动作的时间。英语则不同,动词本身就要时态、语态、语气的变化。He ate an apple. He is eating an apple. He will eat an apple.
所以,在学习情态动词的推测性用法时,老老实实地按照语法书告诉你的去理解、掌握,不要受汉语思维的影响。
wish后接宾语从句表示的都是与事实相反的愿望,要用虚拟语气。通常语法书说,与过去事实相反动词用 had done, 与现在事实相反用did/were, 与将来事实相反用would/could/might do. 这是一个大框架,实际比这复杂。但关键是这里的所谓现在、过去、将来是以谓语动词wish的时间为基础的,与wish 这个动作同时的时间为现在,先于wish这个动作为过去,后于wish这个动作为将来。这才是正确的理解。基于这种理解,wish和wished后的虚拟语气就好理解了。
I wish I hadn't said that.
I wished I hadn't said that.
这二句话都是我说了不该说的话之后的懊悔,都希望过去发生过的没发生,所以宾语从句的谓语形式是相同的。
I wish she were with me. 她现在没和我在一起,我现在希望在一起。
I wished she were with me. 她当时没和我在一起,我当时希望在一起。
在一起的时间和wish的时间相同,从句用did/were。
你原来对现在、过去、将来的意义理解有误,导致了你的疑惑。但这不全怪你,是语法书没有解释清楚。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!