15 四川大学2017年第四篇考博阅读

原文:摘自https://www.educity.cn/english/1897555.html

  How would you rank “important” languages? If asked to rattle them off, many people start with English, but after that are reluctant to go further. Important how, they ask. One approach would be to look at people and money ; surely a language is important if it is spoken by lots of people, in countries with great wealth (and presumably, therefore, power).       


  But in December came a new approach. A group of scholars approached the task by first looking at how languages are connected to one another, rather than viewing them in isolation. They then decided to see if this was a good predictor of how many famous people spoke a given language. If a language is well connected to others (a “ hub ” language with many bilinguals),its speakers will tend to be famous. And the names of the connected languages turn out to be rather interesting.


  To find links between languages, the researchers created a “global language network”(GLN) three different ways. One was Wikipedia editors: a bilingual Wikipedian who edits articles in both Arabic and English counts as strengthening the bond between Arabic and English. The second was Twitter: users who had tweeted at least six full sentences in a second language were treated as strengthening the bond between those two languages. The third was a more formal, old-fashioned metric: book translation. UNESCO, the United Nations’ cultural organization, keeps a database of translated books, and each of the 2.2m translations was counted as a bond strengthening the two languages. (These bonds, of course, are asymmetrical: some languages have more books translated out of them than into them and vice versa.)

  The resulting networks are striking in many ways. English is central to all of them. But with many other languages, their connectivity has little to do with their home country’s modern power. Take the network implied by book-translation. The data come from 1979—2011, and so Russian is an important node in the network. Not only were books translated between Russian and other languages of the former Soviet Union (Armenian, Kirgiz and Latvian, say) , but Russian is significantly connected to languages from South and South-East Asia and the Middle East. The contrast with Wikipedia and Twitter, which skew much more modem, is striking: Russian suddenly becomes a peripheral node. 

  Chinese, too, is peripheral in the authors’ networks. In the book-translation network, the world’s most spoken language is isolated, connected mainly to other Chinese languages plus a few in South-East Asia, notably Vietnamese. This may make sense given the time-frame of the book- translation database skewed to decades before China’s spectacular rise. But Chinese is also a bit-player on Twitter, as a result of the popularity of Sina Weibo, a competing Twitter-like service in China.

  The same is true of Wikipedia: here Chinese is somewhat better connected, but it is still much less than its size or GDP would predict, possibly thanks to the existence of a Wikipedia-like Baidu Baike collaborative encyclopedia. The upshot is clear: big languages are not necessarily global, and vice versa. Arabic and Hindi— two other languages with hundreds of millions of speakers—are as peripheral as Chinese and Russian.

The big nodes in the networks besides English are predictable: French, Spanish and German, especially. The first two were successfully flung far and wide by colonialism. German has centuries of prestige in science, philosophy and literature, despite the failures of Germany’s colonial efforts. 

  But these results must be handled with care, the authors note. The paper says nothing about the inherent qualities of any language, or the cleverness of its speakers. Cesar Hidalgo, one of the authors, notes that the paper is really about elites. Bilinguals with time to edit Wikipedia are not typical people, nor are book translators (or even bilingual Twitter users). But they do play an outsized role in the transmission of culture across borders. The main finding of the paper is that people are more likely to become globally famous (as measured, in part, among people with Wikipedia entries in at least 25 languages) if they speak one of the most networked languages. The world’s most brilliant person may be a speaker of Hmong or Nahuatl, but the road to fame leads through other languages.

题目1: According to the new approach, which of the following is true?

A. English stands in the center of all three minor networks.

B. Russian is not an important node in the network of book-translation.

C. Chinese is peripheral in the networks implied by Twitter and Wikipedia.

D. Russian is an important language on Twitter and Wikipedia.


是不是选C。排除A选项的原因是不是“minor”表述不对.

题目2:  

How should we look at the results of the paper based on the new approach?

A. We should take these important results seriously.

B. We should regard them as just some of the possible results.

C. We should not believe these are correct results.

D. We should take these results for granted.

是不是选A,最后一段第一句话?


题目3: 最后一段倒数第二句(as measured, in part, among people with Wikipedia entries in at least 25 languages)这句话怎么理解,entries在这是动词吗?people with Wikipedia中的with是附属的意思吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-25 09:15

题目1. 

答案为C。A选项的minor在原文中无对应。英语"形"变则“意”变,切记。


题目2.

答案为B。be handled with care 和 be handled seriously 不是同义词组,不能互换。


题目3

entries是名词entry(条目,词条......)的复数形式,不是动词。

people with Wikipedia entries的with,就是表伴随的介词而已,表示这个人"伴随"有维基有词条。也就是说维基词条有解释、介绍的people。但是不指编辑词条的人。比如我在维基上编写/编辑一个词条介绍你,你就属于文中说的people with Wikipedia entries,但我不是。


希望对你有所启迪

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

wt
题目1我认为正确答案应该是C。 不难看出B、D选项和原文表述相反。而A选项的错误在于,minor次要的、较小的网络。文中说English在三种networks都是central node,而这三大网络即:wilipedia Twitter和book translation UNESco在全球都是知名的,不能说是minor。 从But Chinese is also a bit-player on Twitter, as a result of the popularity of Sina Weibo, a competing Twitter-like service in China. The same is true of Wikipedia: here Chinese is somewhat better connected, but it is still much less than its size or GDP would predict, possibly thanks to the existence of a Wikipedia-like Baidu Baike collaborative encyclopedia. The upshot is clear: big languages are not necessarily global, and vice versa. 可看出C项正确。 第二题选B无异议。 The main finding of the paper is that people are more likely to become globally famous (as measured, in part, among people with Wikipedia entries in at least 25 languages) if they speak one of the most networked languages. 这段的意思是说:这篇论文的主要发现是如果讲的是与多种其他语言都具有关联的某种语言,那么这样的人就更可能成为全球知名人物(部分程度上看,这一点可以通过对至少拥有25种语言的维基词条用户的语言情况进行分析来做出判断)。
请先 登录 后评论
曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

第一题 A

The resulting networks are striking in many ways. English is central to all of them.

Chinese, too, is peripheral in the authors’ networks. (networks = book-translation,Twitter and Wikipedia.)故C项为错误。

第二题 B

the paper is really about elites. But they do play an outsized role in the transmission of culture across borders.

第三题

(as measured, in part, among people with Wikipedia entries in at least 25 languages) 括号了里的内容是对globally famous的解释。entries 为名词,指维基百科的词条。people with Wikipedia entries 指维基百科有其编辑的词条的人)

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,2921 浏览
  • zabdhr 提出于 2020-03-11 10:25

相似问题