Don’t you know any better 怎么翻译

Don’t you know any better? 怎么翻译?

翻译为“你不知道更好一点吗?”视乎不通,不知道应如何翻译才对?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-13 09:32

Don’t you know any better?

不是 “我不知如何是好”,也不是“难道你不知道吗?”

 

应翻译成“难道你不能放理智一点吗?”

(有人一言不合,就口角起来了,常说的话)

 

know better =be wiser 有头脑;明事理;不会上当;很懂得,很明白

 

I know better.

在日常谈话中可作为一种委婉说法。意思是“随便你怎么说,我是不会受骗的。”

 

He doesn't know any better.  他居然有这样笨。

 

另外:

know better than不至于蠢到…

should know better than 本来知道不应该......

 

He knows better than to do =He is too clever to do.

We now know better than to make such concession.

现在我们已经不至于愚笨到做这样的让步了。

You should know better at your age.

以你的年龄不至于(不应)再做这种蠢事。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 2 收藏,3547 浏览
  • Nancy wenwen 提出于 2020-03-07 21:13

相似问题