介词短语按状语或按宾补翻译会不同吗

Why have you got that mask on your face?

on your face 按状语翻译 和 按宾补翻译,翻译出来的句子有什么差别吗?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-03-05 11:07

get that mask on your face 和 put that book on your desk,是一样的结构。

1. 如果看重介词短语对动词的修饰作用,就把介词短语视为“地点状语”。

2. 如果看重介词短语是动词施加宾语的结果,就把介词短语视为“宾语补足语”。

理解了意思,至于翻译,那是汉语自己的事情,只要符合汉语习惯就行。译为:“你为什么把那张面具戴在脸上?”

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 3 收藏,1726 浏览
  • yqq200 提出于 2020-03-04 17:39

相似问题