the New York Times 纽约时报(有定冠词),Harry Potter 哈利波特(无定冠词) ,两个都是带有专有名词的专有名词,为什么第二个哈利波特不加定冠词呢? 对于报刊书籍,加不加定冠词有什么规律吗?还是多数都要加定冠词,少数不加,无规律可言,需单独记忆呢? 还有哪些例子是不加定冠词的呢? 请专家老师帮我解答,谢谢老师。
1. 以人的名字命名,或以人名开始的的书名,一般不用冠词。如:
Harry Potter 《哈利·波特》
Robinson Crusoe 《 鲁宾逊漂流记》
David Copperfield《大卫·科波菲尔》
2. 以英语作为国家官方语言文字的报刊杂志通常是有冠词 the 的,非英语国家的报刊杂志译成英语时,常常没有冠词 the,但并非绝对的。如:
The Times 泰晤士报
The Manchester Guardian 曼切斯特卫报
The Observer 观察者报
The New York Herald Tribune 纽约先驱论坛报
The Daily Worker 工人日报
The Spectator 旁观者报
I saw the article yesterday in Paris Soir(Kathimerini, Popolo d'Italia). 我昨天在巴黎晚报(每日新闻报,意大利人民报)上看到这篇文章。
3. 其他的报刊杂志的使用,没有绝对的规律。如:
The People's Daily 人民日报
The Call 号角
Peopel's Voice 人民之声报
Daily News (巴基斯坦)每日新闻
Pakistan Times 巴基斯坦时报
Liberation (印度月刊)自由
Indian Express 印度快报
Beijing Review 北京周报
China Reconstructs 中国建设
Reader's Digest 读者文摘
Chinese Literature 中国文学
Christian Science Monitor 基督教科学箴言报
The Middle East News Agency 中东新闻社
The Hinidi Daily Hindustan 印度斯坦报
The Singapore Nanyang Siang Pao 新加坡南洋星报
Korean Central News Agency 朝鲜中央新闻社
The Zaire Press Agency 扎伊尔新闻社
The Xinhua News Agency 新华通讯社
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!