These climate changes are mainly driven by the changes in the earth's axis as the earth goes around the sun.
这个句子是时间状语从句还是原因状语从句?感觉都说得通,如果是原因状语从句,那就可以翻译为:由于地球绕太阳转,这些气候变化主要是被地轴的变化所驱动。如果是时间状语从句,就可以翻译成:当地球绕太阳转时,这些气候变化主要由地轴的变化所驱动。所以是哪一个?
把这个句子改为主动语态:
As the earth goes around the sun, the changes in the earth's axis drive these climate changes.
可以看出,as从句作状语修饰的是谓语动词drive,而不是名词changes。所以as从句为时间状语从句。
如果认为as从句修饰名词changes,那么语法上就不可能是状语,而是名词的后置修饰语了,虽然它在语义上它可以表示名词changes的原因。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
as 表示时间 “随着...”。“地球围绕太阳转”, 这个原因已经 “众所周知”了,不可能再用已知信息去求证。
判断 as 表示“时间”,还是“原因”。 除了根据语义判断外,以下几点可供参考:
1. as 表示时间时,主、从句中的两个动作是同时进行的;表示原因时,如果是过去发生的动作,原因从句谓语动词的动作,应早于主句谓语动词的动作。
2. as 从句的谓语动词表示状态时,多为“原因从句”。例如:
As he is a troublemaker, no one likes to work together with him. 因为这个人爱惹是生非,谁都不愿同他共事。
3. as 表示时间时,表示“随着......;一边......(从句),一边......(主句)”之意。由此可以看出,as 引导的从句,谓语动词一般都是 “延续性的”。本句 goes around 便是。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!