broken up的含义

The graceful wooden windmills that have broken up the flat Dutch landscape for centuries.
译文:风车在荷兰平原上优雅地矗立了几个世纪。
句中broken up查字典,怎么也对不上译文,请专家指教,谢谢!

请先 登录 后评论

其它 4 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

你提供的仍然不是一个完整的句子,而是一个含有定语从句的词组:The graceful wooden windmills 是中心词,that have broken up the flat Dutch landscape for centuries是定语从句。

我已经找到了完整的句子:

The graceful wooden windmills that have broken up the flat Dutch landscape for centuries---a national symbol like wooden shoes and tulips---yielded long ago to ungainly metal-pole turbines.

我直译如下:

曾经打破荷兰平原宁静数个世纪的优雅的木制风车,就像木鞋和郁金香一样被视为荷兰国家的象征,早已被难看的金属涡轮发电机所取代。

No context, no meaning. 没有上下文,就没有意义。关于break up的词义,需要根据语境来理解。它的本意就是“打破,解散,结束”。因为主语是风车,在本句中可以理解为“在平原上矗立着”,这仅仅是“意译”。此外,break up因为跟for centuries连用,在这里视为延续性动词。所以,这个词组应该理解为延续性质,故为之。

yield to 意为“让步于,屈从于”。此外,句子还用了对比修辞格:graceful优雅的--- ungainly难看的

请先 登录 后评论
张成  
擅长:英语考试
类似中文:想当年,魏蜀吴三分天下数十年……
请先 登录 后评论
陈书庆
专家Breachy ,您的帖子让我如今才想明白了一件事。那就是:为什么英语教材后面,所附的课文译文之总标题要写作“参考译文”,而俄语却直接写作“译文”。
请先 登录 后评论
董万友
谢谢两位老师!
请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3994 浏览
  • 董万友 提出于 2015-02-04 12:52

相似问题