a great moon of a face 如何翻译理解

a great moon of a face 如何翻译理解?

请问老师这个词语如何理解?句式结构是什么样的?是否是正确的?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-02-17 13:58


a great moon of a face:像大月亮般一张圆圆的脸。


英语中,有一种特殊的表达方式:“a + 名词  of  a + 名词”。也叫比喻修辞格。

of 前后各有一个“a + 名词”,前面的名词具有描写作用,形容后面名词的某种特征,或者表示具有多大的程度,用来强调某种语气。翻译时,把 of 后的名词视为中心词,前面的名词视为比喻修饰语。

例如:

a fool of a man(一个呆子似的男人)

a boy of a girl (女汉子)

a lamb of a temper(像羔羊一样温顺的脾气)

a mountain of a wave(一座高山似的海浪)

an angel of a wife.(一个天使般的妻子)

a kitten of a girl(像小猫般温顺的一个姑娘)

a devil of a job (一项艰巨的任务)

a hell of a fight (一场艰苦的战斗)

(a hell of a fight = quite a fight  In informal English, some people use “a hell of” to emphasize that something is very good, very bad, or very big.)

He has an angel of a wife who is very particular about food. 

他有一个天使般的妻子,但对饮食很挑剔。

It was opened by a small barrel of a woman.

它被一个身材橡木桶般的女人打开了。

It's a devil of a problem, isn't it? 

这是个非常棘手的问题,不是吗?

The firm was in a hell of a mess when he took over.

他接手时公司一团糟。


 


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1877 浏览
  • WJRWX 提出于 2020-02-17 01:45

相似问题