They fight through this together. 他们一起打倒这个。
为什么是fight前面先翻译?
They fight on the battleground. 他们在战场上打仗。
就是介词后面先翻译? 是不是介词翻译不是固定的?
你这种学习方法很危险。
你把英汉两种不同的语言进行词语对应、语序对应的做法,实在不可取!而且会让你进入死胡同的。
你只需记住:英汉句子的意思对应就行。你的英语句子,要按照英语的语法规则去学习、去写作、去分析、去判断。决不能用汉语的思维、汉语的结构去衡量一个英语句子。
不要再问这些傻问题了。
你觉得下面这个英文句子对吗?
“你为什么不看看我是谁?”
You why don't look look I am who?
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!