比较分句中 as could be 的省略和理解

They stood chatting together as easily and naturally as could be

书上说比较分句中省略了主语或也可看作由as/than充当了比较分句的主语。

1)这句话该如何翻译和理解?

2)比较分句中如果看作省略了主语或也可看作由as/than充当了比较分句的主语的话,那么主语是不是就是They呢?

后面的比较分句其实是不是这样的(假设可以补全的话,我了解相同项必须省略,这里补全只是假设,便于理解):

They stood chatting together as easily and naturally as (省略THEY或看作as=THEY) could be (easily and naturally)

请问老师我补全的对吗?

3)They stood chatting together as easily and naturally as (省略THEY或看作as=THEY) could be (easily and naturally)

如何翻译后面假设补全的: as (省略THEY或看作as=THEY) could be (easily and naturally) ?好难理解这里的意思!

麻烦老师能针对这个句子的后面的比较分句,多讲解一下句意,我感到好难理解。

谢谢!


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-02-14 14:13

这个用法属于习语,是as...as possible的变体。不宜试图补全。记住用法即可。因为它没有推广价值。学语法要学会适可而止,不要钻牛角尖。如果你自己理解力强,语法基本功很好,可以自己分析,那你穷追不舍完全可以。但你不具备这种能力,就不要追究了。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 3 关注
  • 7 收藏,6469 浏览
  • Long2019 提出于 2020-02-09 15:46

相似问题