They stood chatting together as easily and naturally as could be
书上说比较分句中省略了主语或也可看作由as/than充当了比较分句的主语。
1)这句话该如何翻译和理解?
2)比较分句中如果看作省略了主语或也可看作由as/than充当了比较分句的主语的话,那么主语是不是就是They呢?
后面的比较分句其实是不是这样的(假设可以补全的话,我了解相同项必须省略,这里补全只是假设,便于理解):
They stood chatting together as easily and naturally as (省略THEY或看作as=THEY) could be (easily and naturally)
请问老师我补全的对吗?
3)They stood chatting together as easily and naturally as (省略THEY或看作as=THEY) could be (easily and naturally)
如何翻译后面假设补全的: as (省略THEY或看作as=THEY) could be (easily and naturally) ?好难理解这里的意思!
麻烦老师能针对这个句子的后面的比较分句,多讲解一下句意,我感到好难理解。
谢谢!