He didn't love his uncle, who was as base and unworthy as his father had been upright and honourable.
他不喜欢他的叔父,因为他的叔父卑鄙下流,不像他的父亲作风正派,受人尊敬。
1)翻译的中文中为什么有“不像”两字呢?我理解不了,“不像“是否要出现否定词呢?这句话可以用not等否定词改写吗? 如何改写呢?
2) as his father had been upright and honourable - 为什么这里用had been, 而不用was ? 可以用was吗? had been 和 was 语义上究竟有何区别?
3)我查了词典unworthy, 词典上列出了unworthyl of sb/sth,这里后面为什么没有of sb/sth呢?
网友这个问题很有意思。其实否定主句就是否定主句,跟定语从句无关。定语从句是什么就是什么。
He did not love his uncle, who was as base and unworthy as his father had been uprght and honourable.
他不喜欢他的叔父,因为他的叔父卑鄙下流,不像他的父亲作风正派,受人尊敬。
1)翻译的中文中为什么有“不像”两字呢?我理解不了,“不像“是否要出现否定词呢?这句话可以用not等否定词改写吗? 如何改写呢?
实际上,这个定语从句是原级比较结构。也是一个“同类比较结构”。
可分两种情况:
1. 同一个人之间比较具备的两种品质:
【表示】一个人同时具备这两种品质。译为:“既......又......”。例如:
The girl is as shy as nervous. 这个女孩既害羞又紧张。
2. 两个人之间比较截然不同的两种品质:
【表示】两人各具属于自己的品质。译为:“A如何,而B如何”;“A如何,不像B如何”。例如:
Tom is as stupid as John is clever.
(1)汤姆很笨,而约翰聪明。
(2)汤姆很笨,不像约翰聪明。
翻译(2),是不是跟网友句子的翻译,完全一样?
2) as his father had been upright and honourable - 为什么这里用had been, 而不用was ? 可以用was吗? had been 和 was 语义上究竟有何区别?
过去完成时的基本原理:had been 表示“过去的过去”,早于 was。网友自己想想即可,他父亲年龄大,还是他叔叔年龄大?谁在先?而且可能他父亲已经故去了。这还需解释吗。
3)我查了词典unworthy, 词典上列出了unworthy of sb/sth,这里后面为什么没有of sb/sth呢?
一个单词的用法可以多种多样,be unworthy of 是要接宾语的,如果不接宾语,还要 of 干什么呢?学英语不能教条。
就像 He is afraid. 非要说 He is afraid of the dog. 吗?
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!