He has since deleted the post but all of the NBA's official Chinese partners have now suspended ties with the league as it continues to grapple with the fallout.
如何理解这里的as?
deleted the post 删帖,
suspended 这里的主语是NBA官方的/正式的 中国合作伙伴
the league 就指NBA
it指the league;
grapple with = try hard to overcome; deal with // control
fallout = any adverse and unwanted secondary effect; to quarrel or disagree
后两个词的语言色彩是,
grapple with 比较难办的;
fallout 是种secondary的后果,如导致友谊等受损之类附加影响,这词也经常就指 口角
--------------------
as = 随着 (类似as time goes by, as it happens step by step这种结构里的as)
这里引导时间状语
as it continues to:NBA在莫雷胡说八道之后,自然要消弭影响,这是个动态的过程
,故用continue. 实际上莫雷事后还坚持说要捍卫言论自由之类的话. (好像也没有道歉)
...随着它不断地要去...
另,suspend 不是“纷纷终止了”,至少原句不是这个意思。