关于however的用法以及倒装

原文:

The data would probably have looked better, however, had they not been depressed by a costly labour dispute, only recently ended, at General Motors.

要不是受到通用汽车最近才结束的一场代价高昂的劳资纠纷的拖累,这些数据可能会更加亮眼。

问题:

  1. however,这里怎么翻译?

  2. had they not been,,,这是倒装吧?为啥倒装啊?

    我的翻译是:数据可能会看起来更好,然而这数据还没有被代价高昂的劳资纠纷拖累。翻译不出来原文。特请教各位老师!

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-01-10 09:39

however为连接副词,在本句作连接性状语(conjunct), 可以移至句首,意思不变。

had they not been depressed 为虚拟条件句,省略了if,操作词had倒装。网友应该在学习虚拟语气和倒装句的时候,学过虚拟条件句的这种倒装的吧。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,10078 浏览
  • 18015869240 提出于 2020-01-09 15:42

相似问题