policy attention and resources 是“并列关系”,属于第一种划分。我觉得这不是重点,而是 of 表示的意义和后面的那个 on。
our historic concentration of policy attention and resources on young people
——总体是一个名词词组。这种结构或搭配,在英语中是比较常见的。
我们分析一下这两个介词不同的搭配关系和意义。为了简练,去掉 historic。
our concentration of policy attention and resources on young people
我们把 concentration 看作“动作名词”,因为它是动词 concentrate 的“同源词”。of 表示 concentration (集中)和 policy attention and resources(政策注意力和人力资源集),是“动宾关系”。而 concentration 与 on young people 是“动状关系” (on the young people 是动词concentrate 的状语)
这样的名词词组,一般可以转换为一个完整的句子,就是:
We concentrate policy attention and resources on young people。
我们把政策注意力和人力资源集中在年轻人身上
再举一个例子:
the influence of his behavior on society
这个词组中,of 表示所属关系,意思是“他行为的影响”,而网友的词组是“动宾关系”。
转换为一个完整的句子,就是:
His behavior influences on society.
总之,第一个介词 of 作定语,可以表示多种关系,网友平时需要留意,第二个介词 on 也是作定语,往往与这个“动作名词” 存在动状关系。
【知识延伸】
1. of 介词短语表示“同位关系”:
of介词短语跟前面的名词存在同位关系,解释说明被修饰词的具体内容或名称等。
The country has a population of more than 30 million. 这个国家有超过3000万的人口。
The car went at a speed of 100 kilometers an hour. 那辆车以每小时100公里的速度行驶。
The city of New York consists of five boroughs. 纽约市由五个行政区组成。
2. of 介词短语表示“动宾关系”:
被修饰的名词跟of介词短语存在动宾关系。被of介词短语修饰的名词具有动词性质(一般是由动词变来的名词),该名词与of后面的名词,存在动宾关系。
It is a waste of time arguing about such trifles. 辩论这样的小事是浪费时间。
This girl gave a vivid description of the event. 那女孩对这件事作了一番生动的描述。
There is no short cut in the study of a foreign language. 在外语学习中没有捷径可走。
3. of 介词短表示“主谓关系”:
被of介词短语修饰的名词具有动词性质(一般是由动词变来的名词),of后面的名词跟这个具有动词性质的名词,存在主谓关系。
All the students were carried along by the speech of the teacher. 老师的话使学生们都很信服。
I came to the office at the request of Mr. Smith. 我应史密斯先生的要求来到了办公室。
I have to ask the permission of my boss firstly. 我必须先问一下我的老板。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!