The drawback is that wind is obviously unspecific as to where it takes the pollen.
节选自一篇题为Wind pollination的文章
问题如下:
1、“as to where it takes the pollen”是做的wind的定语吗?
2、可以把“as to where it takes the pollen”用另外一种方式“as it takes the pollen to the place”表达吗?这里的as是什么词性,什么含义,做什么成分呢?
先把句子翻译出来:
The drawback is that wind is obviously unspecific as to where it takes the pollen.
【翻译】缺点是,风至于把花粉带到什么地方显然是无法确定的。
as to 是个“复合介词”,意思是“至于,关于;就……而言”。介词后面接 wh- 引导的名词性从句是常态。又如:
He is in no doubt as to what is needed.
他很确定需要什么。
来自柯林斯例句
There's some question as to whether he will sign this resolution.
他是否会签署这项决议还不能确定。
来自柯林斯例句
Jackie and Ben came to a joint decision as to where they would live.
关于他们将住哪里是杰姬和本共同决定的。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
网友可以查一查 as to 的用法,很常见。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!