为什么柯林斯把这个例子叫做现在分词而不是动名词

PREP You use of to combine two nouns, or a noun and a present participle, when the second noun or present participle defines or gives more information about the first noun. 用以连接2个名词或1个名词和1个现在分词,其中第2个名词或现在分词限定第1个名词或给出有关第1个名词的更多信息 [n PREP n/-ing]


the problem of having a national shortage of teachers.

一个全国性教师短缺问题。

having 在这里不是动名词吗?



请先 登录 后评论

最佳答案 2019-12-27 01:41

现代语法不区分现在分词和动名词,将二者合并为同一类非限定动词形式。夸克给出的名称为-ing participle.  翻译为汉语,可叫 ing分词。而participle对应的汉语为分词,分词分为present participle 现在分词和 past participle过去分词(夸克称为-ed participle). 有人在翻译现代语法术语时,就把不区分动名词和现在分词的-ing participle 翻译成了现在分词,而没有用 ing分词这个术语。柯林斯词典的汉译者显然就是这么做的。

如果网友稍有现代语法知识,就应该知道柯林斯词典这么说并没有错,因为它采用的是现代语法体系,该体系中就没有动名词这个术语。在该体系中,doing形式作状语或者做主语,都是现在分词,介词后的doing也不例外。没有动名词。

至此,你应该不在有疑问了吧。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

刺杀骑士团长网友够仔细的了。居然能够给《柯林斯》“挑刺”。

不错,介词后的 -ing,一定是 gerund,而非 present participle。

请先 登录 后评论
zbr1016.

夸克确实把他叫现在分词,原来我看的时候也惊讶了一下。按他的体系,这个后面不是一个短语,而是有分句结构的,逻辑主语没有被表示出来而已,所以,比如说下面例句里边的having这个是构成谓语动词的现在分词。见他写的那本语法大全是17.54。

请先 登录 后评论

相似问题