(来自于新东方翻译日本畅销语法书),关于关系代词的定义:
the woman who helped me
像这样可用于连接“说明名词的分句”和“被说明的名词”的是关系代词。名称中的关系俩字,是为了表示被说明的名词和who后面分句之间的关系。另外,代词二字则是因为who helped me分句中的who如上例所示,是作为“名词”(这里是主语)使用。
这个红色字体为什么是“名词”,而不是“代词”?
该书的定义不像个定义,不够严谨。因为关系代词指代的先行词并不限于名词,可以是名词、形容词、副词、动词、分句等。
我给关系代词下一个定义:
关系代词为从属标记词,指的是引导定语从句,并在意义上指代先行项的一类代词。关系代词包括who, whom, whose, that, which.
A relative pronoun as a subordinating marker refers to a pronoun that introduces an attributive clause and that has the same reference as the antecedent.
说明:该定义限于传统语法范畴。之所以用先行项而不是先行词这个术语,是因为关系代词指代的不仅可以是名词,还可以是分句。代词是必须在分句作成分的,所以定义中没有必要再涉及关系代词在从句中作成分。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!