Scientific papers often misrepresent what actually happened in the course of the investigations they describe. Misunderstandings, blind alleys, and mistakes of various sorts will fail to appear in the final written accounts, because efficiency is a desirable attribute when transmitting results in a science report and would be poorly served by a comprehensive historical account.
请问老师,这里是when从句省略主语+be,对吧?。当时间状语从句省略泛指意义的people/person + be。虽然这种省略不大符合语法规定,但由于不影响理解,因而就成了可以接受的了。
第二个问题,请问,would前面省略的是什么呢? 是efficiency吗?
描写总结科学成果的文章,一般都是科研人员撰写的。他们的理科自然很棒,但语言文字出错也是难免的。
这句话:efficiency is a desirable attribute when (the final written accounts transmit)transmitting results in a science report and (efficiency)would be poorly served by a comprehensive historical account.
when 从句省略主语,有些唐突。结合上文,主语应该是the final written accounts,这就违反了与主句主语的统一性,而主句的主语是 efficiency。这样 when 从句的意思应该是:“当最终的书面结论在科学报告中传达研究成果时”。下句 would 的主语又回到了efficiency。前面的 and 表示转折意义,等于but。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
because efficiency is a desirable attribute when transmitting results in a science report and would be poorly served by a comprehensive historical account.
when的主语为transmitting,后接短语动词results in作谓语,a science report为宾语。所以when从句主谓结构完整,并没有省略主语。when从句修饰的是系表结构is a desirable attribute。
would be...是efficiency的并列谓语。即because从句的结构为:because efficiency is ...and would be...。
网友需要加强对长句整体结构的把握。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!