牛津高阶第9版在附录中给出了所有国家的名字以及国家的人的说法,但是英国和爱尔兰没有国家的人的说法。如果作为一个外国人,我想准确地说:①两个英国人(不指明是英格兰、苏格兰、威尔士或者北爱尔兰)②两个爱尔兰人,我该怎么说呢?
1. 英国叫 the UK 或 Britain(当然,因为大英帝国祖上曾经阔气过,这两个词的政治概念也未必相同)。现在的英国,实际是分为England, Wales, Northern Ireland, 和 Scotland;另外,Great Britain 加个great,实际变小了,它一般不包括北爱尔兰。
2. 这4块地方,可以对比当做我们大中国的4个“省”来看。我们的“中华民族=中国人”,对应是“英国人=British”(护照上的国籍用词)。所以一个英国人,不一定是English,他/她甚至不认同自己是English. 这很正常,一个上海人是中国人,但不会说自己是四川人(除非自小生活在四川);同样,一个俄罗斯族的人,会说自己是中国人,但不会说自己是四川人(除非自小生活在四川)
3. 通常说的 the English, 实际仅指来自England这部分的人。(你可以自我简称他们是E省人吧,这样好理解,呵呵。其它的,同样可类比 W省、I省、S省)
4. 因为没有 UK-ish, 所以,英国人一般叫British, 或Brit. 爱尔兰比较啰嗦,就像中国的内(外)蒙一样。英国的爱尔兰人,好像并没有专门的名词。我们有内蒙,他们好像没有“内爱”。但他们会乐意说自己是British,但不会是English.
---------------------
绕一大圈后,可以回答提问者的问题
两个英国人:two British people/ two Brits / two Britons (俚语)
(British不是名词,只是形容词)
两个英格兰人:two Englanders / two English people/boys
(two Englishmen/Englishwomen)
两个爱尔兰人:two Irish people/boys.
(two Irishmen / Irishwomen)
大学英语教材里的
The Future of The English
J . B. Priestley
这里的The English绝对不会是仅指英格兰的那部分英国人
所以有些时候,可以把the English 可以合理地误用为全称的英国人。