'Who are you going out with tonight?' ' That would be telling !' (= it's a secret)
"你今晚要和谁约会?" "那可不能讲!"(是个秘密)
为什么这个句子是不能说的意思?
That would be telling. 是口语,也是习语。意为“那是不能走露风声的;那是不可泄密的”。
这样解释我也不满意,网友肯定想知道为什么是这个意思。
其实,这是个虚拟语气句。这里,telling 是形容词,不是动词。意为“透露真情的”,是个“主系表”结构。
原句其实是一个“含蓄条件虚拟语气句”,即:省略了条件句 If I spoke the truth, 补全后应为:
If I spoke the truth, that would be telling. (虚拟语气)
如果我说了实话,那就透露了真情。
我们知道,虚拟语气与说话人的真实意图是相悖的。所以这个句子意味着:那个不能说;天机不可泄露。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!