我们老师在说scene这个单词的时候,延伸到了spot这个单词。
当时他说on the scene = at the spot = 在现场的意思,但是我有以下的疑问。
在某些文章好像也有出现on the spot,哪个才是对的呢,还是两个都对只是意思不一样。
on the scene 或 on the spot,是“在现场;当场”,含有比喻义,有时候指某个情景,不一定指具体的“地点”。这归功于介词 on 的一个含义“正在从事某种活动”。例如:
The thief was caught on the spot.小偷当场被捉。
这里,地点的概念不是很明确,而是指“他正在偷盗时被捉。”
而 at the spot 偶尔也说,但很不普通。关键是,它纯粹表示地点概念。因为 at 跟某些地点、方位名词连用,表示“在...附近” 之意。例如:at the top of, at the foot of,at the corner 等,都是指具体的地点位置。例如:
The rock slid along the slope until it stopped at the spot it now occupied.
岩石沿着斜坡滑动,直到它停在它现在所在的地方。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!