Nowhere is this dependence more apparent than in india' s Western Ghats.
这句话应该怎么翻译,和平时的more ...than句型翻译你不一样。
这位网友的翻译很好。
不过,提问的网友可能仍然不知道,这个意思是怎么来的。我作一简单分析:
此为倒装句,因 nowhere 提前而形成倒装,现在变成正常语序:
This dependence is more apparent nowhere than in India' s Western Ghats.
实际上,这个比较句发生在 “两个地点的比较” 。即:
nowhere 和 in India' s Western Ghats
所以,网友要特别注意参与比较的这两个地点。
Nowhere is this dependence more apparent than in india' s Western Ghats.
字面:这种依赖性没有地方比印度的西高止山脉更明显。(按字面、按比较级)
引申:这种依赖性在印度的西高止山脉表现得最为明显。(隐去 nowhere,按最高级理解)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!