1 without结构可以作让步状语吗

Without seeming unworldly, William James appeared wholly removed from the commonplaces of society, the conventionality of academy.

  

句法功能


一、with 复合结构,在句中表状态或说明背景情况 该结构常做伴随、方式、原因、条件等状语。

例句:1、With machinery to do all the work, they will soon have got in the crops.

由于所有的工作都是由机器进行,他们将很快收完庄稼。(原因状语)

2、The boy always sleeps with his head on the arm.

这个孩子总是头枕着胳膊睡觉。(伴随状语)

3、The soldier had him stand with his back to his father.

士兵要他背对着他父亲站着。(方式状语)

4、With spring coming on, trees turn green.

春天到了,树变绿了。(时间状语)


请问老师,without结构可以作让步状语吗?还是因为这里的 seeming和 appeared这个词在程度上的差异,构成了前后两句话的取反或者让步呢?


请先 登录 后评论

最佳答案 2019-12-01 12:08

网友考虑的有些复杂。不要受汉语翻译影响,应重点理解句子结构,然后寻找合适的字眼去翻译。

1. 本句的 Without seeming unworldly,就是一般的介词短语。与网友一开始列举的 “with 复合结构”,没有可比性。

2. 一般而言,without doing, 跟句子中的谓语动词之间形成“对照关系”。简单理解即可:没有做某事,而做了某事。

至于有时候翻译成“虽然...但是...”,那是根据这个对比关系演绎而来的。

实际上,在多数情况下,without doing 结构,表示“条件”,译为“在情况下”。

例如,我用刚才讲的三种理解方法去翻译:

Without asking permission,she entered the room.

1. 虽然她没有请求允许,但她进了房间。(让步)

2. 她没有请求允许,而进了房间。(对照)

3. 在没有请求允许的情况下,她进了房间。(条件)

【结论】有时候,一个英语句子可以有多种翻译方法。所以,学英语不要教条,要学会理解句子结构的精髓,然后结合上下文去揣摩意思。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 2 收藏,3039 浏览
  • Richard 提出于 2019-11-30 15:49

相似问题