老师说这个说法不对,应改为:
All people were out to welcome us.
All the people were out to welcome us.
是这样吗?
你们的老师是对的,句中的 the whole people 应改为 all people 或 all the people。
whole 可以修饰集合名词,而通常不修饰非集合名词。所以:
英语可以说:the whole group of students / boys / people
但通常不说:the whole students / boys / people 等
通常也不说:the whole student / boy / person 等
如果用 whole 修饰非集合名词,则表示“整个儿”的意思,如:
the whole city 整座城市
the whole cake 整块蛋糕
the whole room 整个房间
如果 修饰非集合名词的复数,则表示“多个”整体。如:
whole cities 整座整座的城市
five whole chapters 整整五章
ten whole years 整整十年
two whole pages 整整两页
the whole people 这个表达本身没有错。意思是“全民;全体人民”。只是用在这个语境下不正确。
1. people 可以用作 “集合名词”,意指一个国家或民族的 “全民;全体人民”,是一个整体概念,这时,它具有政治色彩,跟定冠词连用。因为whole 可以修饰 “集合名词”,所以,the whole people (全民,全体人民)是正确的表达。这是 whole 修饰集合名词的典型用法。又如:
the whole army (全军)
the whole class (全班同学)
the whole family (全家人)
Without the health of the whole people, there will be no overall well-off society.
没有全民健康,就没有全面小康。
——摘自《中国日报》英文版。
2. people 还可以表示 “人们”,本身是复数形式,但不是集合名词。若说“所有的人”,则用all 修饰。网友的句子,汉语意思是 “所有的人都出来迎接我们。” 这里,people 就不是集合名词,不是 “全体人民”。所以,不能说:
The whole people were out to welcome us. 应改为:
All people were out to welcome us.
All the people were out to welcome us.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!